No 29
Эльза Эклеръ съ прирученными осами на щекѣ.
ъ ты, что завяли-сухіе и тонкій ихъ запахъ тревожитъ прошлаго тихія тѣни.
Осенью фіалокъ не ищутъ: ее украшаетъ багрянецъ пустѣющихъ листвой деревьевъ, да грустный цвѣтокъ иммортелей, могилы печальный избранникъ.
О. Хмурая.
Безлюдье степи, Молчанье ночи Могильный ужасъ въ душѣ родитъ. На сердцѣ цѣпи Порвать нѣтъ мочи. Тяжелымъ камнемъ тоска лежитъ. Но тамъ, за боромъ То потухая, То расцвѣтая, горитъ звѣзда. Своимъ укоромъ Тоску пугая, Меня, нѣмая, зоветъ всегда!
М. К-ова.
ЖУРНАЛЪ-КОПѢЙКА.
Березка.
Березка наклонилась надъ рѣкой...
Чернѣетъ вода и тоскуетъ, прижавшись къ берегу; тамъ дальше ласковый серебрится и купается радостный лучъ луны...
Много деревьевъ... Ихъ зелень такая свѣжая, такъ пышно расцвѣли они, такъ слились... такъ столпились...
Милая березка!
Бѣлѣетъ стволъ... Такая молодая, стройная, такъ грустно поникли листья...
Гляжу, и моя душа уже не принадлежитъ мнѣ!-помчалась къ вамъ вода и деревья, къ тебѣ ночь, къ тебѣ ласкающее небо! О, я вся съ вами!
Я не боюсь тебя, вода! не можешь ты поглотить меня! Нѣтъ, если я прійду къ тебѣ,-твои волны ласково примугъ меня, понесутъ... убаюкаютъ...
Я не боюсь васъ, деревья!
Вы разскажете мнѣ сказку, закачаются ваши вѣтви и скажутъ мнѣ привѣтствіе, когда я подойду!
Я люблю тебя ночь!
Обниметъ меня твоя темнота и навѣетъ радость покоя...
О, я люблю тебя небо, далекое, звѣздное, ищу твою даль, уношусь въ твою н даль...
Березка...
Зеленая... Нѣжная...
Прильнуть къ тебѣ и тихо застонать...
Въ тебѣ моя душа!
Въ твоихъ повикнувшихъ, рано дѣвственныхъ листьяхъ, въ твоемъ нервномъ трепетѣ, въ бѣлизнѣ твоего ствола, въ грусти твоихъ вѣтвей...
Радостей нѣтъ, березка!
Покоя нѣтъ!
Я наклонюсь, какъ и ты, надъ водой, давно обезсилѣвшими руками обниму твой стволъ, я загляну, какъ и ты, на дно струящейся мимо рѣки, я заплачу съ тобой, прекрасная, юная, уже угасшая, березка... Я
Что?!.
И Кто-то говоритъ... Гдѣ то заиграла Я шарманка... кто-то кашляетъ... кто-то смѣется...
Я Нѣтъ! Не съ ними! Не съ людьми, не съ ихъ смѣхомъ не съ шарманкой моя душа... Къ вамъ помчалась она, вода и деревья, къ тебѣ ночь, къ тебѣ далекое небо!..
Новый американскій дреднаутъ Делаваръ , одинъ изъ величайшихъ въ мірѣ.
Первая женщина-водолазъ г-жа Мичель.
Кто-то зоветъ...
О чемъ-то справиваютъ... Кто-то взялъ за руку...
Куда-то жизнь уводитъ меня... Прощай!
Я унесу тебя въ свое і душѣ, далекая березка...
Твои листья трепетали и плакали... Ну, а ты?..
Ты забудешь?!.
Евгенія Гартингъ.
Я по рѣкѣ плыву.
(Подражаніе Бодлеру).
по рѣкѣ плыву. Съ небесъ бездонныхъ Глядитъ луна въ зеркальную рѣку, на гребняхъ рѣки посеребренныхъ вижу ликъ, подобный старику... Я вижу ротъ его полуоткрытый; вижу носъ, загнувшійся крючкомъ... Старикъ дрожитъ, съ улыбкой ядовитой Дразня меня дрожащимъ языкомъ... «У... негодяй!...» Я весь дрожу отъ злости... Взлетаетъ вверхъ тяжелое весло... «У... старый чортъ!... Переломаю кости!...»
ИЗЪ ВОСТОЧНЫХЪ ОБЫЧАЕВЪ.
На праздникѣ Далай-Ламы ряженые шаманы.