No 31 
Финляндская лыжебѣжица.
англичанъ, этотъ великій человѣкъ не дожилъ до нашего времени. Въ прошломъ году онъ тихо скончался: купаясь въ Нилѣ, онъ былъ проглоченъ тремя крокодилами.
ГЛАВА III.
Таинственныя пятна.
ЖУРНАЛЪ-КОПѢЙКА.
купоренномъ кубѣ, въ которомъ находился сгущенный воздухъ и препараты для изготовленія кислорода. *) Начало этого грандіознаго, доселѣ небывалаго полета было совершенно въ ночь подъ 13-е марта 1870 года. Дулъ юго-западный вѣтеръ. Минутная стрѣлка показывала NoW W... (слѣдуетъ скучнѣйшее описаніе куба и 18 аэростатовъ)... Въ кубѣ царило глубокое молчаніе. Джентельмены кута лись въ плащи и курили сигары. Томъ Бекасъ, растянувшись на полу, спаль, какъ у себя дома. Термометръ **) показывалъ ниже 0. Въ продолженіи первыхъ 20 часовъ не было сказано ни одного слова и особеннаго ничего не произошло. Шары проникли въ область облаковъ. Нѣсколько молній погнались за шарами, но ихъ не догнали, потому что они принадлежали англичанину. На третій день Джонъ Лундъ заболѣлъ дифтеритомъ, а Тома Бекаса обуялъ сплинъ. Кубъ, столкнувшись съ аэролитомъ, получилъ страшный толчокъ. Термометръ показывалъ­76.
- Какъ ваше здоровье, сэръ?- прервалъ, наконецъ, молчанье Болваніусъ, обратясь на пятый день къ сэру Лунду. - Благодарю васъ, сэръ!-отвѣтилъ тронутый Лундъ. Ваше вниманье трогаетъ й мяня. Я ужасно страдаю. А гдѣ мой вѣрный Томъ?
ъ Онъ сидитъ теперь въ углу, жуетъ табакъ и старается походить на человѣка, женившагося сразу на десятерыхъ.
- Ха, ха, ха-сэръ Болваніусъ!
- Благодарю васъ, сэръ!
Не успѣлъ мистеръ Болваніусъ пожать руку молодому Лунду, какъ произошло нѣчто ужасное. Раздался страшный трескъ... Что-то треснуло, раздалась я тысяча пушечныхъ выстрѣловъ, пронесся гулъ, неистовый свистъ. Мѣдный кубъ, попавъ въ среду разрѣженную, не вынесъ я внутренняго давленія, треснулъ и клочья его пронеслись въ безконечное пространство.
ъ Обсерваторія, въ которую ввелъ онъ Лунда и стараго Тома Бекаса-(слѣдуетъ длиннѣйшее и скучнѣйшее описаніе обсерваторіи, которое переводчикъ въ видахъ экономіи мѣста и времени, нашелъ нужнымъ не переводить)... Стоялъ телескопъ, усовершенствованный Болваніусомъ.
Мистеръ Лундъ подошелъ къ телескопу и началъ смотрѣть на луну.
- Что вы тамъ видите, сэръ?
-- Луну, сэръ.
- А возлѣ луны, что вы видите, мистеръ Лундъ?
- Я имѣю честь видѣть одну только луну.
А не видите ли вы блѣдныхъ пятенъ, движущихся возлѣ луны?
- Чортъ возьми, сэръ! Называйте меня осломъ, если я не вижу этихъ пятенъ! Что это за пятна?
*) Химиками выдуманный духъ. Говорятъ, что безъ него жить невозможно. Пустяки. Безъ денегъ только жить неевозможно.
- Это пятна, которыя видны въ одинъ только мой телескопъ. Довольно! Оставьте телескопъ! Мистеръ Лундъ и Томъ Бекасъ! Я долженъ, я хочу узнать, что это за пятна! Я буду скоро тамъ! Я иду къ этимъ пятнамъ! Вы слѣдуйте за мной!
Ура! Да здравствуютъ пятна!-крикнули Джонъ Лундъ и Томъ Бекасъ.
ГЛАВА IV.
Скандалъ на небѣ.
Черезъ полчаса мистеръ Вильямъ Болваніусъ, Джонъ Лундъ и шотландецъ Томъ Бекасъ летѣли уже къ таинственнымъ пятнамъ на восемнадцати аэростатахъ. Они сидѣли въ герметически за
**) Такой инструментъ есть. Примѣч. ч. переводчика.
Норвежскій писатель БьернстернеБьернсонъ.
Это была ужасная, единственная въ исторіи вселенной минута!
Мистеръ Болваніусъ ухватился за ноги Тома Бекаса, этотъ послѣдній ухватился за ноги Джона Лунда и всѣ трое съ быстротой молніи понеслись въ невѣдомую бездну. Шары отдѣлились отъ нихъ и, освобожденные отъ тяжести, закружились и съ трескомъ полопались.
- Гдѣ мы, сэръ?
- Въ эфирѣ!
- Гм... Если въ эфирѣ, то чѣмъ же мы дышать будемъ.
А гдѣ сила вашей воли, сэръ Лундъ?
Мистеры! честь имѣю объявить вамъ, что мы почему-то летимъ не внизъ, а чт вверхъ!
- Гм... Сто чертей! Значитъ, мы уже не находимся въ области притяженія земли... Насъ тянетъ къ себѣ наша цѣль! Ура! Сэръ Лундъ, какъ ваше здоровье?
- Благодарю васъ, сэръ! Я вижу наверху землю, сэръ!
- Это не земля, а одно изъ нашихъ п пятенъ! Мы сейчасъ разобьемся о него!
Трррахъ!!!
Норвежская женщина передъ избирательной урной