„БЕЗ ПЕРЕМЕН
Я мог бы написать о премьере „Мариэтты в коллективе московского театра музыкальной комедии в летнем помещении „Аквариума нижеследующее:
„Премьера прошла с большим материальным и художественным успехом. Новикова прекрасно справилась с заглавной ролью. Хороши—Бравин и Кошевский. Скучноваты—Попова и Суслов в ролях герцогини ди- Ловарно и графа Рене Торедли. Никитин— маркиз Аранчини и Даминский—граф Антонио дель-Роско—на месте. Остальные не портили ансамбля. Декорации—чистенькие. Музычка—банальна. Либретто—идиотично . И этим-бы ограничиться.
Но у меня возникает ряд „побочных вопросов.
Какова художественная ценность этого спектакля? Какова его культурная значимость? Долго ли будет наша оперетта пробавляться переводной дребеденью? Неужели нельзя создать свою, советскую и по тексту, и по художественному оформлению? Кому нужны все эти герцогини, графья и маркизы?
На всех участках театрального фронта идут какие-то бои. Так или иначе, а пытаются преодолеть довоенные штампы, создать свое, новое. Есть Мейерхольд, театр Сатиры, „Синяя блуза , и только на фронте оперетки—„без перемен2.
А, между тем, оперетта, музыкальная комедия—прекрасный, современнейший вид театрального искусства и не следует ему прозябать в мещанских штампах.
Говорят, что театр музыкальной комедии перестроился, из антрепризы превратился в коллектив артистов. В связи с этим равнение взято не на кассовую публику, а на профсоюзную.
Это обязывает. Это означает, что оперетта переходит из категории базарных товаров в разряд культурно - просветительных благ. А какое же культурное благо—любовные шашни графов и герцогинь под пошленькие вальсики и канканы (даже не фокстротты)?
Советскую оперетту должно и можно создать. Все необходимые для этого условия имеются. Есть артисты, режиссеры музыканты, либреттисты, художники. Надо толь
Студ. им. Шаляпина „Гейша
Эскизы костюмов Губернатора и мисс Уокс
Раб. Т. Лабунской
ко, чтобы руководители музыкальной комедии проявили достаточную инициативу и энергию. Надо привлечь к этому делу советскую художественную молодежь; она с радостью возьмется за эту работу. Надо понять, что на переводной чепухе долго продержаться нельзя, что она приелась не только у нас, но и на Западе.
Не надо отпугиваться теми неудачными опытами, которые были у нас проделаны по „советизации оперетты. Неудачны они были потому, что авторы подошли к задаче слишком примитивно.
Нельзя по-просту подвести графов, маркизов и герцогинь под „марксисткую базу , заменить графов „комиссарами , и герцогинь комсомолками. От этого получится не советская оперетта, а только пародия и карррикатура. Задача много сложней.
Но нам-ли этой сложности бояться.
Тем более, что от разрешения этой задачи зависит самое существование всего дела. Или оперетта станет советской, или погибнет. Третьего—не дано.
Повторяю. Все возможности — налицо. Начните,—сочувствие и содействие художественных сил, государственных и профсоюзных органов вам обеспечено.
Пусть в сводке театрального фронта, на участке „оперетта , вместо унылого „без перемен значится бодрое: „наступление началось .
О. М. БРИК