Вотъ куда хватили... Ха-ха-ха!.. засмѣялся швейцаръ. 
Чѣмъ ты докажешь, что ты правильно получаешь свои деньги?
- А чѣмъ онъ докажетъ, что я ихъ на незаконныя дѣла сбиралъ?

Онъ-то?
- Да, онъ, околодочный.
- Ему и доказывать не нужно.
- Какъ не нужно?
- А такъ, что не нужно; не полагается; онъ-полиція. Ежели онъ тобя подозрѣваетъ, то стало-быть можетъ съ тобою поступать, какъ ему вздумается.
Порядки! покачалъ головою швейцаръ.
- Да тамъ братъ, понимай какъ знаешь, а поддержать начальство приказано. Горбомъ отвѣтишь.
Швейцаръ собрался уходить.
Стало-быть на выборы идти надо? спросилъ онъ.
- Безпремѣнно.
Швейцаръ бережно свернулъ воззваніе партіи правового порядка и вышелъ изъ дворницкой.
На вопросъ жены- зачѣмъ его звалъ дворникъ -швейцаръ неохотно отвѣтилъ: призывалъ чтобы начальство на выборахъ поддерживать .
О, Господи! Это стало-быть начальство шанпанеи такъ надуется, что само стоять на ногахъ не смогитъ! воскликнула баба: мало съ ихъ полиціи, швейцаровъ берутъ поддерживать. Куда же вы ихъ класть-то будете? По домамъ что ли развозить?
Ты не то говоришь, не понимаешь, съ досадою въ тонѣ сказалъ швейцаръ, не любившій, когда бабы вмѣшиваются не въ свои дѣла.
Глазъ.
ТЕРЗАНІЯ ДИПЛОМАТА.
Переводъ съ англійскаго.
Я взглянулъ на посланника и встрѣтилъ его взоръ, устремленный на меня. Наша бесѣда, касавшаяся щекотливыхъ вопросовъ, все чаще прерывалась.
- Вы видите,- мягко замѣтилъ онъ, вы тоже заинтересованы въ этомъ дѣлѣ. Я констатирую съ удовольствіемъ, что вы пытаетесь сохранить бодрый видъ, но вынужденъ, тѣмъ не менѣе, указать, какъ опасно ваше положеніе съ точки зрѣнія англійской дипломатіи.
Въ сущности еще нѣтъ основанія...-началъ я, но посланникъ не далъ мнѣ договорить.
Вы такъ полагаете? Въ такомъ случаѣ я вамъ объясню положеніе
ФИСКАЛЪ.
дѣла. Если я, деликатно выражаясь, ь, вынужденъ буду подать въ отставку, то вмѣстѣ со мною окажется не у дѣлъ и мой первый секретарь, который со мной раздѣляетъ какъ славу, такъ и опалу. Вы, Гемблинъ, мой первый секретарь,-заварилась каша и намъ двоимъ приходится ее расхлебать.
Я перевелъ дыханіе; я былъ бы, безъ сомнѣнія, хладнокровнѣе, если бы мои отношенія къ начальнику исчерпывались служебною рутиною, Мы дѣйствительно попали въ просакъ, но исключительно по винѣ самаго сэра Джорджа,-я тутъ былъ ни причемъ.
Не можете ли вы мнѣ указать, въ какомъ смыслѣ я могу быть полезенъ? спросилъ я взволнованнымъ голосомъ.- Вы знаете, что можете вполнѣ располагать мною. Къ несчастью, на мой взглядъ, мы натолкнулись на непреодолимую преграду: передъ нами стѣна, которую мы не можемъ ни прошибить, ни обойти.
Великолѣпное сравненіе, сухо возразилъ сэръ Джорджъ,-вы чрезвычайно остроумны и, вѣроятно, столь же проницательны. Тѣмъ не менѣе, повторяю,-окажите мнѣ содѣйствія, позаботьтесь о вашихъ собственныхъ интересахъ или-откажитесь на вѣкъ отъ моей дочери.
Я внезапно пришелъ къ заключенію, что сэръ Джорджъ весьма неразсудительный и пренепріятный старикъ, но этимъ открытіемъ я не подѣлился съ моимъ собесѣдникомъ.
- Надѣюсь, что это не ваше послѣднее словнесъ я самымъ почтительнымъ тономъ.- Я очень люблю Клару и думаю, что и она ко мнѣ питаетъ нѣкоторыя симпатіи.
Въ такомъ случаѣ, сумѣйте заслужить ея руку!-быстро прервалъ онъ меня.-Теперь насталъ надлежащій моментъ;-помогите мнѣ выбраться изъ трясины, въ которой мы завязли, и я отдамъ вамъ дочь, какъ только она выскажется.
Я призадумался. Я сильно привязался къ Кларѣ и глубоко сожалѣлъ, что дѣло было такъ безнадежно. Сэръ Джорджъ отбивалъ по столу тактъ карандашемъ, который вертѣлъ въ рукахъ.
Все, въ сущности, ясно, какъ Божій день, и просто, какъ прописныя истины.
- О! да,-просто,-согласился я съ нимъ,-но эта самая простота повергаетъ меня въ отчаяніе.
- Англія,- продолжалъ посланникъ, оставляя мои слова безъ вниманія,-объявилавойну Трансваальской республикѣ. Теперь, на прошлой недѣлѣ, въ одной изъ иностранныхъ газетъ появилось сробщеніе, что импе
No 1
раторъ государства, въ которомъ мы съ вами находимся въ настоящее время, дастъ въ непродолжительномъ будущемъ аудіенцію представителю Трансваальской республики въ Европѣ. Вы сами читали замѣтку объ аудіенціи-или вѣрнѣе о предполагаемой аудіенціи, и поэтому мнѣ остается только присовокупить, что если этотъ слухъ не лишенъ основанія, то онъ равносиленъ объявленію Англіи войны. Тутъ старая лиса, Гайбюри, поторопился мнѣ прислать съ курьеромъ ея величества два значительныхъ конверта, адресованныхъ частнымъ образомъ на имя императора; одинъ изъ нихъ помѣченъ буквою А , другойбуквою Б . Если представитель Трансваальской республики можетъ разсчитывать на аудіенцію у императора, мнѣ надлежитъ выразить протестъ Англіи и вручить монарху конвертъ за литерою Б , который въ точныхъ и рѣзкихъ выраженіяхъ является ультиматумомъ нашей страны. Въ противномъ случаѣ, т. е., когда не подтвердится слухъ о пріемѣ монархомъ представителя враждебной намъ республики, я передалъ конвертъ подъ буквою А съ небольшимъ дружественнымъ посланіемъ, которымъ наше правительство доводитъ до свѣдѣнія императора, что Англія не придаетъ ни малѣйшей вѣры газетной уткѣ, клонившейся къ нарушенію добраго согласія между дружественными державами. Какъ, однако, вся эта махинація разыгралась въ дѣйствительности вамъ, безъ сомнѣнія, уже извѣстно?
Императоръ заявилъ, что вся эта исторія чи вымыселъ отъ перваго до послѣдняго слова,- сказалъ я.-Представителю Трансваальской республики никогда не была обѣщана аудіенція у императора. Сэръ Джорджъ съ ожесточеніемъ взмахнулъ карандашемъ.-Правильно. Въ виду подобнаго оборота дѣла я оставилъ во дворцѣ письмо подъ литерою «А» и по возвращеніи въ посольство рѣшилъ вскрыть и уничтожить письмо за буквою «Б». Я началъ его читать и къ своему ужасу убѣдился, что оно содержитъ въ себѣ миролюбивыя заявленія, которыя мнѣ должны были быть доставлены подъ литерою «А». Очевидно, буквы были ошибочно проставлены на конвертахъ и угрожающій пакетъ съ ультиматумомъ остался во дворцѣ.
Откровенно говоря, я не вижу никакого упущенія съ нашей стороны,-замѣтилъ я.
- Быть можетъ, вы и правы,-сухо возразилъ мой начальникъ.—Молодо-зелено. Позвольте мнѣ, однако, сообщить вамъ одну великую истину, которая въ особенности въ диплома