СЕЛЬСКТИ ХОЗЯИНЪ №1— 1912 r.
	Что мы ддлаемъ въ скотоводствъ?
	Читатель, вЪроятно, и самъ неоднократно задавалея вопро­вомъ:— что мы дБлаемъ и сдфлали въ русскомъ скотоводетБ на
пользу его процвфтан1я? Тотъ, кто мало знакомъ съ русской
литературой и не имфетъ времени систематически сл$дить за ней,
конечно, не сразу отвфтитъ на этотъ щепетильный вопросъ. Во
всякомъ случаЪ, окажется, что— «дфлаемъ и не дфлаемъ». Какъ
ни странно такое заключеше, но оно справедливо. Европа не
даетъ намъ покоя. Почуветвовавъ свою немощь въ скотопромы­шленности, мы съ энергей, достойной лучшаго дфла, обратили
своп пытливые и завистливые взоры на Западъ, ища, нфтЪ ли
тамъ чего-либо пригоднаго для нашего оскудфвающаго хозяй­ства. Европа— это въ род «Виеезды», гдЪ мы стремимся полу­чить исцфлене отъ нашихъ экономическихъ недуговъ. Было бы,
конечно, очень прятно, если-бы эта Виеезда наеъ изсцфляла, но,
Kb сожалЬнНо, ничего подобнаго не наблюдается. Трудно даже
опредфлить съ точностью, съ какого времени мы начали забЪгать
въ Европу, емотря на. нее глазами, полными вождельн!я, при­чемъ извфетно лишь одно, что плохо она намъ помогаетъ. Впро­чемъ, это явлеше совершенно естественно и вытекаетъ изъ за­бытой нами пословицы: <самъ плохъ, не подасть Богъ». Кто
отвернулся отъ евоего добра, не давъ себЪ труда даже изучить его,
тотъ, разумфется, ничего удовлетворительнаго не получить со
стороны. Мы исписываемь многе томы, цитируя Европу, мы
фланируемъ по ней, чтобы урвать гд-либо крупицу съ богатаго
стола, мы наполняемъ наши руссые журналы иностранной гали­матьей, считая ее откровешемъ ит. д., но о своемъ молчимъ,
пишемъ мало, «съ оглядкой», какъ бы кто «не ошельмоваль>.
О першеронахь мы, напримфръ, будемъ писать сколько угодно,
мы будемъ цитировать слова откровенйя разныхъ заграничныхъ
Делонклей и все въ назидане русскому скотоводу. Названный
авторь куреивомъ подчеркиваетъ таковыя свои слова: «что со­временныя породы домашнихь животныхь предетавляютъ собой
HBYTO, чрезвычайно легко подверженное измВненямъ, и потому не
легко поддаюнияся (7) (ихся)‘общему описанию» *). Воть, по­думаешь, какое откровеше, да еще для присяжнаго зоотехника.
Но разв это единственный примфръ занят! русскихъ зоотехни­ковъ? Переводя еъ нЪмецкаго или слфдуя указамямь тБхъ же
нЪмецкихъ авторовъ въ вопросахъ о кормлени молочнаго скота,
вы прочтете, наприм5ръ, такую фразу: «по удойливости елБдовало
бы давать (данной коров) корхъ, равный 24 кормовымъ еди­ницамъ> **), Какъ это все хорошо и ясно, особенно для русекаго
хозяина, который еще не познать Европы съ ея единицами, двой­ками и прочими дурными отмЪтками. A ROTH и еще откровене,
созданное на этотъ разъ цфлымъ международнымъ конгреесомъ
молочнаго хозяйства въ Стокгольм ***); <основными условями
производетва доброкачественнаго сыра являются: здоровое состоя­ше молочныхь коровъ, цфлесообразное охлаждеше молока и
безупречная чистота >. Нокто-жъэтогонезналъеще современъ царя
Гороха... Вътакомъ родЪ обетоитъ дёло и съ открыемъ европей­скаго коневодства. Выдержка изъ журнала (Тлуе ЭоеК }оптиа]
№ 1936) Bb русскомъ переводЪ гласитъ елфдующее: «Въ боль­шинетвЪ случаевь привычка пофдан!я подстилки можеть быть
	г.. п друпе журналы,  перепечатавше
	_) (м. журн. «Животноводство», № 8, 1911 г.
**) Ibid.

^^^) Журн. «Животноводство», 1911 г., и др:
постановлен!е этого конгресса.
	оставлена лошадью подъ вмяемъ прибавлен1я къ зерновому корму
соломенной рзки». Реплики, изветныя уже съ  /з прошлаго сто­льмя, печатаются теперь въ 1911 году. Можно подумать, что
европейская зоотехнйя «не дБлаеть прогресса». НЪтъ, совеБмъ
нЪгь,— это проето поклонеше русекихъ авторовъ и переводчиковъ
чужому имени, или, говоря иначе, «не справившись ео святцами,
бухъ въ колоколъ>. Козы и кролики, по примфру заграничнаго,
намъ тоже не даютъ покоя. Взявшись за пропаганду этихъ двухъ
сомнительныхъ для руескаго хозяйства отраелей, новаторы, волей
неволей, должны прибфгать къ разнаго рода натяжкамъ: гдЪ не
хватаетъ. своей фантазш, пользуются чужой. «Молодые козлики,
кастрированные въ 4-недфльномъ возрасть и хорошо откормлен­ные, даютъ особенно вкусное мясо, напоминающее мяео дикихъ
козъ>. Но кому же, спрашивается, возможно осуществить въ
козьемь Mach такой гастрономическй вкусъ? Конечно, не де­ревнф. «Что касается мяеа козловъ, говорить авторъ статьи,
то таковое въ пищу не употребляется, такъ какъ имфеть непрят­ный, специфически запахъ, къ тому же оно твердо и безвкуено».
Вотъ и выходить, по русской поговоркЪ, что <отъ козла ни шерети,
ни молока, ни мяса». Однако, куда же примоетить это пропаган­дируемое козоводство, чтобы нагляднЪе опредфлить его рентабель­ность? А воть куда: <Въ мЪетностяхъ, болЪе или менфе густо
	населенныхъ евреями, откормъ козъ является особенно выгоднымъ
(2), такъ какъ во время праздника еврейской пасхи спроеъ на
козье мясо и цфна на него стоять очень высове. Евреи любятъ
украшать свои пасхальные столы жиркомъ (!) изъ молодыхъ
козъ> *). Конечно, вее это очень трогательно; но не убЪдительно.
Натяжка тутъ очевидна, какъ очевидно и то, что русское сельское
населене и его экономя тутъ непричемъ.

0 кроликахъ хлопочуть нЪмцы, широко пропагандируя кули­нарное дЪло въ примфнени къ кроличьему мясу; мы же, русеке
новаторы, вторимъ, печатая и предлагая все, подходящее и не­подходящее, изъ иностранной литературы, включительно до ея
самой **). «Если цфль, которую ты преслбдуешь, достойна чело­вЪка, то не обращай внимания на слова насмфшниковъ> ***). Зна­чить, и въ Герман приходится туго новаторамьъ кроличьяго мяеа.
Они, впрочемъ, убЪждены, что весь успфхъ кролиководетва будетъ
завиеЪть отъ <умфлой» постановки пропаганды на выставкВ съ
кулинарных отдфломъ во главЪ. И намъ, русскихъ, восклицаетъ
переводчикъ, слБдуеть идти тфмь же путемъ, — выставочной
кулинарной пропаганды кроличьихъ продуктовъ. Ну что-жъ, за не­uMbHiewb маркитанта, служить и блинникъ. Y nach, Bb Poecin,
этимъ не удивишь.

Мы думаемъ, что читатель пришел уже въ уныше отъ пе­речиеленныхь Xbb Bb русской скотопромышленноети. ГдВ же
наше-то, родное скотоводство? епроеить ob. Гдф изслдованя,
опыты, отчеты, положеня о русекомъ скотоводетвЪ въ его круп­ныхъ отрасляхъ? Гд отрадныя начиная въ пользу развития,
прогресса, отечественнаго скоторазведея, въ различныхъ уело­вяхъ его положеня на обширной отечественной территорш? Ко­нечно, все это ееть, но не блещеть утошей и рекламой. Район­ные отчеты говорять лишь.о современныхъ нуждахъ скотоводства,
его упадкЪ и о м5рахъ къ подъему. Вее это скучно и не сулитъ
эфемерныхъ барышей сейчасъ, а лишь въ болфе или менфе отда­*) Журн. «Животноводство», № 8, 1911 г.

**) Предлагается, напримфръ, для русскаго хозяина французек. журн. «Гарше
et сорауез (Веуце шепзие!е Шизёгве), тогда какъ онъ еще недостаточно знакомъ
	съ своими, русскими, органами, дающими свфдфНя о крупномъ скотоводетвз.
***) Журн. «Животноводство», 1911 г.