УКРАИНСКІЕ
НАРОДНЫЕ РАЗСКАЗЫ
МАРКА ВОВЧКА.
Въ третьемъ нумерѣ Русскаго Художественнаго Листка за прошедшій годъ, представляя сцену пзъ разсказа А. С. Пушкина: Братья Разбойники, мы обѣщали, по временамъ, помѣщать въ нашемъ изданіи характеристическія сцены и пзъ другихъ нашихъ національныхъ писателей.
Исполняя обѣщаніе , прилагаемъ къ этому нумеру Листка рисунокъ, для котораго сюжетомъ послужилъ украинскій народный разсказъ Марка Вовчка-Ѵу.нол з.
Поэтическія и граціозныя произведенія этого даровитаго писателя, какъ извѣстно, появились впервые въ 1857 году, въ видѣ небольшой кішгн, изданной П. А. Кулишемъ, подъ загла
віемъ Народні опоеідання Марка Вовчка. Въ предисловіи къ вей, написанномъ па малороссійскомъ языкѣ, П. А. Кулишъ, въ немногихъ словахъ, изложилъ свое мнѣніе о значеніи п до
стоинствѣ издаваемыхъ пмъ разсказовъ; мнѣніе, заслуживающее, конечно; полнаго уваженія, какъ знатока малороссійской слове
сности п притомъ еще коротко знакомаго съ народнымъ бытомъ Украйны. Затѣмъ,въ слѣдующемъ году, эти разсказы,переведенные самимъ авторомъ на великорусскій языкъ, были помѣщены въ
Русскомъ Вѣстникѣ {JVFJV? 13, 14 и 15). Наконецъ, въ 1859 году опп снова появились отдѣльною кппгою (*), въ переводѣ П. С. Тургенева, подъ заглавіемъ Украинскіе народные разсказы Марка Вовчка и съ небольшимъ предисловіемъ переводчика,
въ которомъ онъ говоритъ только, что взялся за предлагаемый имъ трудъ съ цѣлью познакомить великорусскую публику съ разсказами Марка Вовчка, на чистомъ и правильномъ русскомъ языкѣ, съ сохраненіемъ, повозможностп, и характера подлинника Такъ-какъ, поэтому, предисловіе П. А. Кулпша къ пер
вому изданію Украинскихъ народныхъ разсказовъ осталось неизвѣстнымъ для незнакомыхъ съ малороссійскимъ нарѣчіемъ, то, пользуясь случаемъ, мы и приводимъ его здѣсь въ переводѣ.
«Наша украинская словесность небогата книгами, которыми могла бы гордиться, ло за то всѣ онѣ проникнуты неподдѣльнымъ пароднымъ духомъ. Всякій, начиная съ селянина до просвѣщеннаго европейскою наукою человѣка, читаетъ ихъ съ на
слажденіемъ. Въ томъ п сослоитъ заслуга нашей словесности, что она не отдѣлилась отъ парода, изъ котораго постоянно выходили п выходятъ и мѣщане, и купцы, п дворяне, и духовен
ство. Она умѣетъ говорить и про жизнь пахаря, и про бытъ чумака, уважая и въ простолюдинѣ человѣка, такъ-что даже въ высшихъ слояхъ общества затрогнваетъ сердце п наво
дитъ много, много благородныхъ и высокихъ думъ. Но, въ то же время, она умѣетъ разсказывать п про судьбы царствъ и народовъ языкомъ нечуждымъ для большинства. Всѣхъ чадъ родной Украйны сзываеѣъ она свопмъ могучимъ и обаятельнымъ голосомъ въ одну нераздѣльную семью, на одинъ общій «великій подвигъ человѣколюбія.
«Умолкъ уже павѣкп нашъ Квитко-Основьяпенко. Тарасъ (Шевченко) еще живъ и, быть-моягетъ, еще не одною новою пѣснью порадуетъ и воодушивитъ насъ. Между-тѣмъ украинская словесность идетъ своей дорогой и, принимая новые оттѣнки, все глубже и глубже проникаетъ въ жизнь и природу. II вотъ совершенно неожиданно проявляется она не обшприымъ, но дра
гоцѣннымъ по своимъ достоинствамъ, собраніемъ произведеній новаго, неизвѣстнаго еще до-енхъ-поръ писателя Марка Вовчка. Прекрасно избранное пмъ направленіе. Живя между селянами, прислушавшись къ ихъ разговорамъ другъ съ другомъ и раз
сказамъ, опъ пишетъ ихъ языкомъ и въ ихъ вкусѣ, подбирая употребляемыя ими выраженія п поговорки. Онъ заставляетъ го
ворить за себя то молодицу, то паробка, то женатаго человѣка
и складъ его рѣчи такъ естественъ п правдоподобенъ, что какъбудто вндишь предъ собою разскащика. Большое достоинство этпхъ разсказовъ заключается именно въ томъ, что они описы
ваютъ поселянъ такъ, какъ они есть и какъ они сами себя знаютъ,
а не такъ, какъ привыкли смотрѣть па нпхъ и удивляться нмъ сверху. Марко Вовчокъ говоритъ о народѣ съ любовью п съ уваженіемъ его правъ и человѣческихъ качествъ. Поэтому вся
кая черта, всякій оттѣнокъ народнаго характера выходятъ у него рельефными н имѣющими значеніе. Опъ чувствуетъ, что совершаетъ великое, благое дѣло, повѣствуя о движеніяхъ души человѣческой подъ вліяніемъ различныхъ обстоятельствъ, говоря о тѣсномъ братствѣ, о родственномъ союзѣ сыновъ Малороссіи, который составляетъ основу и силу пашой націи. Въ его правдивыхъ разсказахъ вы встрѣтите не выдумки на потѣху празднымъ людямъ, во настоящую, живую этнографію, которую постигъ писатель съ здравымъ умомъ и горячимъ сердцемъ.
«Но чѣмъ эти разсказы отличаются отъ повѣстей Квитки и поэмъ Тараса? Квитка провелъ народную мысль черезъ народ
ную жизнь и смотрѣлъ па все случающееся въ жизни съ точки зрѣнія готовой, сложившейся уже въ головѣ его философіи.
Квитка самую жизнь призываетъ въ свидѣтели, что на свѣтѣ именно такъ и есть, какъ кажется умному человѣку. Тарасъ, усладилъ душу свою народною пѣснью, тѣмъ мощнымъ пе
регономъ жизни, о’дна капля котораго содержитъ результаты многихъ лѣтъ повседневности. Тарасъ двумя, тремя словами до того возвышаетъ душу своего читателя, какъ-будто тотъ самъ прошелъ черезъ всѣ мытарства жизни и постигъ ихъ мо
гучимъ разумомъ. Поэзія Квитки—хлѣбъ насущный, поэзія Та
раса—вино, веселящее сердце, потому-что хотя и съ грустью, и съ горькими слезами разсказываетъ опъ объ участи людей, но какъ-будто льетъ въ нашу душу цѣлебную и живую влагу: Богъ его послалъ не о мертвыхъ плакать, но живыхъ возбуж
дать къ великимъ подвигамъ. Обратимся теперь къ Марку Вовчку...Быть можетъ инымъ покажется странно, что писателя поваго, неизвѣстнаго, съ тоненькою его книжечкою, я ставлю на ряду съ такими талантами, которые уже давно ведутъ насъ по пути, указанному самимъ Богомъ. Но не Марка Вовчка сравниваю я съ ними, онъ пока еще не высказался, а сго великое зна
ченіе, какъ народнаго разскащика, который говоритъ не отъ себя. Не своп мысли высказываетъ онъ, какъ Квитка, не своею
душою страдаетъ за народъ, какъ Тарасъ; въ его разсказахъ авторъ скрывается за своими описаніями и вы встрѣчаетесь ли
цомъ къ лицу съ пародомъ, который обращается къ вамъ съ тою же безъпскуствеиною рѣчью, какъ въ прежніе годы вы
( ) Изданіе Спб. книгопродавца Кожанчикова.
РУССКІЙ художественный листокъ.
№ 2.10-го ЯНВАРЯ.
1860 ГОДА.